A legszebb gyerekdalok

Natascha Mahlétől

Az éneklés a legtöbb gyerek kedvenc időtöltése. Még a legfiatalabb bob is lelkesen a mama ölében, amikor mondókát kezd. Az éneklés nagyon fontos a gyerekek életében: az olyan fesztiválokon, mint a karácsony, az „O Tannenbaum” az, ami igazán megalapozza a hangulatot. A közös éneklés összeköt és hangulatot teremt.

De a mondókákban szereplő tudástartalom is átadható. A gyerekek szórakoztató módon tanulnak. A „Süss és süss sütemények”-en keresztül megtudhatod, hogy mely összetevők tartoznak egy tortához, a „Madáresküvőn” különböző madárfajokat ismerhetsz meg a cinegetől a pacsirtaig. Minden mondóka egy történetet mesél el, amely egy dallamtal kezdődik.

Vannak szórakoztató mondókák, együtt éneklő mondókák, vidám mondókák és altatódalok. Ezek mindegyike legyen kedves a gyerekeknek, és hozza közelebb őket a zenéhez és a nyelvhez. Egyes gyerekdalok még táncra is csábítanak.

Az olyan dalok, mint a „Három kínai a nagybőgővel” és az „A Lauer a falon” bizonyos szellemességgel rendelkeznek. A gyerekek boldogok és jól érzik magukat abban, amit csinálnak.

De utána jó énekelni a hagyományos énekeskönyvekből a gyerekdalokat, és bátorítani a gyerekeket mondókák és hangjegyek követésére.

Mert az éneklés elősegíti a nyelv iránti érzéket, bővíti a szókincset és serkenti a memóriát. A közös zenéléssel vallási értékeket közvetítenek, amelyek pedig hozzáférést biztosítanak a hithez. A régi gyermekdalok nemzedékről nemzedékre öröklődnek. A mai nagymama elaltatta az „aludj, gyerek, aludj” szót, amit most az unokáinak ad tovább.

Nekünk különösen tetszik ez a „Schwizer Chinderlieder”. Fotó: deyangeorgiev, iStock / Getty Images Plus

Nem szeretnénk kihagyni a nyelvjárásos gyermekdalokat. Andrew Bond és Linard Bardill arra biztatja gyermekeinket, hogy énekeljenek és táncoljanak együtt svájci dalaikkal, és nekünk is megengedett, hogy nyelvjárásban hallgathassuk a dalokat.

A „Schwizer Chinderlieder”-t még mindig sok svájci háztartásban használják. A szülők elalvás előtt énekelnek egy dalt gyermekeiknek, vagy a gyerekek gyermekdalokat hallgathatnak zenei CD-n vagy a YouTube-on. Nem számít, hogyan, a dalok a mindennapjaink részét képezik. Mely svájci nyelvjárású dalok különösen népszerűek a gyerekek körében, és miért nem szabad elfelejteni a svájci nyelvjárású dalokat.

„Chömed Chinde”, énekeljünk.

Összegyűjtöttük a legszebb svájci gyerekdalokat, amelyeket dialektusban énekelhetünk. Ezt minden gyerek élvezi. Innen ingyenesen is letöltheti.

Rägetröpfli

Räge-, Rägetröpfli
Tombol a mis Chöpfli
Esik az eső a felhő tetején
És alli Bluemli elázik
És alli Steinli uf dä Gass
Räge-, Rägetröpfli

Aludj, Chindli, aludj

Aludj, Chindli, aludj.
Dr. Vatter a juhokat legelteti;
U d Mueter megrázza ds Böimelit,
De Tröimeli esik.
Aludj, Chindli, aludj

Jungi Schwän és Äntli

Jungi Schwän és Äntli úsznak a tavon,
A Chöpfli tüends víz, én elmentem sälbertől.
Nagyon éhes vagy, mocsaras az ország,
ässed gueti plettli, Würmli usem homok.

Gönd dänn menjen sétálni zokni és cipő nélkül,
A zöld wisli schnäderets mindig néz.
Chömeds dänn zum Stägi szeretne i d rue lenni,
Gönd Äntehüüsli, aki a Tüerlit készíti?

Uf 'm Bergli am i g ' säß

Uf 'm Bergli am i g ' säß,
Ha 'de Vögle nézte,
Hänt felugrott,
Hänt s 'Nestli épült.

egy kertben vagyok,
Ha de Imbli figyelte,
Kísérteties, dúdolva,
Hänt Zelli épített.

Uf d 'Wiese megyek,
Peeps 'i Summervogle,
Kísértet, kísérteties,
Szépen meg van csinálva!

Én han e chlyses Schiffli

Én han e chlyses Schiffli
ásítok a tó felé
És adj nekik aztán Püfflit
Dänn fahrts devo juhee

A Schiffliben zászlót tűztek ki
A fladeret oda-vissza
És tegyen egy figyelmeztetést
Mi lenne, ha gőzhajó lenne

Eusi két Chätzli

Igen, eusi két Chätzli
are tuusigi Frätzli,
kézi schneewyssi Tätzli
és Chrälleli draa.

Kezek hegyesen Öhrli
és sidigi Höörli
és s 'gaat e käs Jöhrli
so fangeds scho aa:

Minden a héjról szól
és becsomagolta a müzlit
és kényeztesd a grüüslidet,
Nem lenne baj??

Heal heal saw

Heal heal saw
Három nap
Három nap Sunneschyben
s hamarosan jobban lesz vkivel szemben

Heal heal saw
Három nap
Három nap hó
S teut em Chindli fáj

Innen ingyenesen letöltheti a svájci gyermekdalokat nyelvjárásban.

Baduseli Badäseli

Baduseli badäseli
most barátkozom em bäselivel
és ruesse s Chämi uus.
dänn gump i dombon és dale-en át
és üldözze alli Chinde-t forrón.
baduseli badäseli
si lärmed s isch en Gruus

Schiffli autózás a tavon

Hajók a tavon
Cha mer schöni Sachä gseh
Fújd el a szelet és fújd el a vihart
Felborítja azt a gyönyörű Schifflit.

A Muetters Stübeliben

A Muetters Stübeli da giit de HM, HM, HM
A Muetters Stübeliben fúj a szél.

A Muess fasch halálra fagy teljes HM, HM, HM
A Muess fasch halálra fagy a széltől.

Én ga keresztül 's Stätteli uf u you keresztül ' s HM, HM, HM
I ga druch 's Stätteli uf u keresztül a falun.

I nümme de Bätusack u du de HM, HM, HM
I nümme de Bätusack u de de Chorb.

Láttam "Vergält is Gott " u sisch HM, HM, HM
Azt mondom "Vergält is Gott " u nagyon köszönöm.

Joggeli wottsch go riite?

Joggeli wottsch go riite? Jé, jé, jé!
Mindkét oldalon jó? Jé, jé, jé!
Hesch em Rössli zab ya? Jé, jé, jé!
Hesch em Rössli víz ya? Nem nem nem!
Mert riite mer a kúthoz
és riited dü alkalommal umme
s 'Rössli kirándulni megy
és kikapcsolja de Joggelit!

A Glögglit hallgatom

A Glögglit hallgatom
ez olyan szépen hangzik.
Eltelt a nap
itz banda i az ágy.
Az ágyban megtenném
és aludj de i.
Édes istenem a mennyben
lesz ou bi me si!

És alli wo fáradt
kéz béke és csend.
Édes istenem a mennyben
ne engedd a rosszat.
Nekem nincs Bettli,
Minden jó éjszakát
Édes istenem a mennyben
és s 'Aengeli őrködik

Eltelt a nap,
ez rendben van,
Szereted Istent a mennyben,
olyan boldog vagyok.
I wott nöd elei si,
de te bisz engem,
és anya és apa, akik veled ébrednek.

Chämifäger, fekete ma

Chämifäger fekete ma
het it ruessigs Hemmli a.
veszi de bäse és a rag,
a rosszfiút z gumipé teszi.
Chämifäger fekete ma
het it ruessigs Hemmli a.

Chämifäger fekete ma
treit e langi létra na.
akar s Chämi uuf und Abe,
Le kell kaparni a kormot.
Chämifäger fekete ma
treit e langi létra na.

Häsli i dä pit

Häsli i dä Gruebe
ül és alszik,
ül és alszik.
Karok nyúl, kis szekrény,
hogy nuety hopping chasch vagy?
Nyusziugrás! Nyusziugrás

Az összes madár már ott van

Az összes madár már ott van,
minden madár, minden.
Micsoda éneklés, zenélés,
Fütyülve, csiripelve, rikoltozva.
A tavasz most be akar vonulni,
dallal és hanggal jön.

Milyen viccesek mind,
fürge és örül az esőnek.
Feketerigó, rigó, pinty és csillag
és az egész madárraj
boldog évet kívánok,
minden üdvösség és áldás.

Amit most bejelentenek nekünk
megszívleljük.
Szórakozni is szeretnénk,
vicces, mint a madár.
Itt-ott, mező ki, mező be
énekelni, ugrálni, viccelni.

Egy kis ember áll az erdőben

Egy kis ember nagyon mozdulatlanul és némán áll az erdőben,
Egy kis lila kabát van rajta.
Azt mondja, ki lehet a kis ember,
Egyedül áll az erdőben
A lila köpennyel.

A kis ember fél lábon áll az erdőben
És egy kis fekete sapka van a fején,
Azt mondja, ki lehet a kis ember,
Egyedül áll az erdőben
A kis fekete Käppeleinnel?

beszélt:
A kis ember ott az egyik lábán
A piros kabátjával
És a fekete feje
Csak a csipkebogyó lehet.

Olvasási tipp!

  • Schwiizer Chinderlieder: Ezek a zenekarok dialektusban énekelnek

Süss süss süteményt

Süss süss süteményt,
A pék hívott!
Aki szeretne jó süteményeket sütni,
Hét dolognak kell lennie:
Tojás és disznózsír,
Vaj és só,
Tej és liszt,
Sáfrány készíti a torta zselét!
Nyomja, tolja be a sütőt 'nem.

Három kínai a nagybőgővel

Három kínai a nagybőgővel
Leültek az utcára és meséltek egymásnak valamit.
Aztán jött a rendőrség: Igen, mi az?
Három kínai a nagybőgővel

Minden új strófával minden magánhangzót új magánhangzókra vagy umlautokra cserélnek.

A majmok száguldanak az erdőben

A majmok száguldanak az erdőben,
Az egyik meghűti a másikat,
Az egész majombanda ordít:
Hol a kókuszdió?
Hol a kókuszdió?
Ki lopta el a kókuszt??

A majommama a folyó mellett ül
És halászni a kókuszra,
Az egész majombanda ordít:
Hol a kókuszdió?
Hol a kókuszdió?
Ki lopta el a kókuszt??

A majom bácsi, micsoda borzalom,
Tépj ki egész fákat a dzsungelben,
Az egész majombanda ordít:
Hol a kókuszdió?
Hol a kókuszdió?
Ki lopta el a kókuszt??

A majom tejesember, micsoda iszap,
A kókusztejre leselkedik,
Az egész majombanda ordít:
Hol a kókuszdió?
Hol a kókuszdió?
Ki lopta el a kókuszt??

Az elefánt a dzsungelben így beszél:
Nincs itt a sűrűben,
Az egész majombanda ordít:
Hol a kókuszdió?
Hol a kókuszdió?
Ki lopta el a kókuszt??

A majom menyasszony magában gondolkodik, amikor megcsókolt
Mindig csak a kókuszra,
Az egész majombanda ordít:
Hol a kókuszdió?
Hol a kókuszdió?
Ki lopta el a kókuszt??

A kismajom tele örömmel
Kézben tartja a kókuszt,
Az egész majombanda ordít:
„Itt a kókuszdió!
Itt van a kókusz!
Ellopta a kókuszt ».

És a történet morálja',
Ne lopj kókuszdiót,
Mert különben az egész banda azt kiabálja:
Hol a kókuszdió?
Hol a kókuszdió?
Ki lopta el a kókuszt??

Minden ruhám zöld

Zöld, zöld, zöld minden ruhám,
Zöld, zöld, zöld mindenem van.
Ezért szeretek mindent, ami olyan zöld,
Mert az én kedvesem vadász, vadász.

Kék, kék, kék minden ruhám,
Kék, kék, kék mindenem van.
Ezért szeretek mindent, ami olyan kék,
Mert az én kedvesem tengerész, tengerész.

Fehér, fehér, fehér minden ruhám,
Fehér, fehér, fehér mindenem van.
Ezért szeretek mindent, ami olyan fehér,
Mert a kedvesem pék, pék.

Fekete, fekete, fekete minden ruhám,
Fekete, fekete, fekete mindenem van.
Ezért szeretek mindent, ami ilyen fekete,
Mert az én kedvesem kéményseprő.

Minden ruhám színes, színes, színes,
Nekem csak színes, színes, színes.
Ezért szeretek mindent, ami ilyen színes,
Mert az én kedvesem festő, festő.

Ri-ra-slip

Ri-ra-slip!
Kocsival megyünk!
Áthajtunk a dombokon és a Dale-en.
Ekkor a ló eltöri a lábát!
Ri-ra-slip!
Ennek semmi köze az edzőhöz!

Ri-ra-rittn!
Felmegyünk a szánkóba.
Átmegyünk a mélytengeren,
aztán összeesik a szánkó, jaj!
Ri-ra-rittn!
Felmegyünk a szánkóba!

Ri-ra-russ!
Most jól sétálunk!
A ló lába sem fog eltörni,
ott sem fog betörni a szán.
Ri-ra-russ!
Most jól sétálunk.

Ri-ra-rutsh!
Kocsival megyünk!
Csigapostával megyünk,
ahol egy fillérbe sem kerül!
Ri-ra-slip!
Kocsival megyünk

Dalok gyűjteménye az interneten és könyvekben

  • chinderliedli.ch
  • falleri.ch, hangmintákkal
  • Gyermekdalok a régi szép időkből: CD-vel az Edition Xxl-ből
  • Első gyerekdalaim Klaus Bliesenertől a Ravensburger Buchverlagból
  • Kedvenc gyerekdalos könyvem CD-vel: Több mint 80 ismert dallal és gitárakkorddal Nelson-Verlag

Minden évben újra

Minden évben újra
Jöjjön a Krisztus gyermeke
Lent a földön,
Ahol emberek vagyunk

Térj vissza áldásaival
Minden házban egy
Mindenféleképpen megy
Ki és be velünk.

Állj te is mellém
Csendes és ismeretlenül,
Hogy hűségesen vezessen engem
A kedves kézen.

Gyertek ti Gyermekek

Gyertek ti Gyermekek,
Ó, jöjjön mindenki!
Gyere a kiságyhoz
Betlehem istállójában.
És nézd meg, mi van ebben
szenteste
Mennyei Atyánk
Mert az öröm tesz minket.

Ó, nézz a jászolba
A következő istállóban,
Nézz ide a fénynél
Fényes gerenda,
Tiszta pelenkában
A mennyei gyermek,
Sokkal kedvesebb és gyengédebb,
Ahogy az angyalok is.

Itt van, gyerekek,
Szénán és szalmán,
Mária és József
Nézze meg szívesen;
Az igaz pásztorok
Térdelj le előtte, imádkozva,
ujjongva lebeg a magasban
Az angyal egy kórus.

boldog Karácsonyt

boldog Karácsonyt! Mindenhol
Örömteli hang visszhangzik a levegőben.
Karácsonyi hang, karácsonyfa,
Karácsonyi illat minden szobában!

boldog Karácsonyt! Mindenhol
Örömteli hang visszhangzik a levegőben.

Ezért mindenki egyetért
ujjongó hangon;
Mert jön a világ világossága
Az apai trónról.
boldog Karácsonyt! . . . .

Fény egy sötét ösvényen,
Te vagy a mi fényünk;
Mert te vezeted azokat, akik bíznak benned,
Boldog pihenés.
boldog Karácsonyt! . . . .

Amit mi mások csináltunk,
Legyen kész érted!
Amit mindenki tud énekelni:
Krisztus Gyermek eljött értem.

Cseng, cseng, cseng

Jingle Bells!
Cseng, cseng, cseng!
Engedjetek be, gyerekek!
Ilyen hideg a tél!
Nyisd ki nekem az ajtókat!
Ne hagyd, hogy halálra fagyjak!
Jingle Bells!
Cseng, cseng, cseng!

Jingle Bells!
Cseng, cseng, cseng!
Lány, figyelj, és fiú,
Vigyél be a kis szobába!
Hozz sok ajándékot,
Élvezned kellene!
Jingle Bells!
Cseng, cseng, cseng!

Jingle Bells!
Cseng, cseng, cseng!
A gyertyák fényesen világítanak,
Nyisd meg a szívemet nekem,
Boldogan fog élni ott,
Jámbor gyermek, milyen áldott!
Jingle Bells!
Cseng, cseng, cseng!

Legyünk boldogok és jókedvűek

1. Legyünk boldogok és jókedvűek
És igazán tiszta szívből örülünk!
Vicces, vicces, trallerallera,
|: Hamarosan jön a Mikulás Éva! : |

2. Hamarosan véget ér az iskolánk,
Aztán boldogan megyünk haza.
Vicces vicces, . . .

3. Aztán felállítottam a tányért,
Niklaus minden bizonnyal erre megy,
Vicces vicces, . . .

4. Az asztalon van a tányér?,
Újra boldogan és frissen éneklem:
Vicces vicces, . . .

5. Amikor alszom, azt álmodom:
Most Niklaus hoz nekem valamit.
Vicces vicces, . . .

6. Amikor felkeltem,
Gyorsan a tányérhoz rohanok.
Vicces vicces, . . .

7. Niklaus jó ember,
Akinek nem nagyon lehet megköszönni.
Vicces vicces, . . .

Ó karácsonyfa

Ó karácsonyfa ó karácsonyfa,
Milyen hűségesek a levelei.
Nem csak nyáron zöldülsz,
Még télen sem, ha esik a hó.
Ó karácsonyfa ó karácsonyfa,
Milyen zöldek a levelei!

Ó karácsonyfa ó karácsonyfa,
nagyon kedvellek!
Milyen gyakran volt télen
Egy fája örömet okoz!
Ó karácsonyfa ó karácsonyfa,
nagyon kedvellek!

Ó karácsonyfa ó karácsonyfa,
A ruhád meg akar tanítani nekem valamit:
A remény és az állandóság
Bátorságot és erőt ad mindenkor!
Ó karácsonyfa ó karácsonyfa,
A ruhád meg akar tanítani valamit.

Könyvtipp

Kedvenc Ravensburger karácsonyi énekeim

Hagyjuk Meg Véleményét

Please enter your comment!
Please enter your name here